Whenever You Call 嵐 和訳

かの有名なBruno Mars 作詞の嵐新曲、Whenever You Call がリリースされました。

全編英語詩ですので、和訳を置いておきます。

意訳であり、どうしても細かなニュアンスは取りこぼしてしまうため、これを踏まえてぜひ元のBruno Marsさんの美しい英語詩を読んでみてください。

嵐の伝えてくれることを感じる助けになればと思います。

 

 

Whenever You Call 嵐

(君が呼べばいつだって)

 1.

僕らはずっと一緒にいなくたって大丈夫

一千マイル離れてたっていいんだ

君に永遠に誓うから、

僕はいつでも暗闇から君を連れ出す光になるって

 

いつであっても

どこであっても

 

世界のどんなものだって邪魔できないんだ

走って行くよ 君がどこにいても

君への愛は決して変わったりしない

走って行くよ 君がどこにいても

君が呼べば いつだって

 

愛おしい君、*1

君が僕の名前を呼んでくれたら いつだって

 

 2.

 簡単なことだなんて言わない

でも闘えるんだよ 君の愛のためになら*2

 

そしてね、君の心のために闘うんだ

夜も 昼も 一日中

永遠に、そしてこれからももっと

 

いつであっても

どこであっても

 

世界のどんなものだって邪魔できないんだ

走って行くよ 君がどこにいても

君への愛は変わったりしない

 

走って行くよ 君がどこにいても

君が呼べば いつだって

 

愛おしい君、

君が僕の名前を呼んでくれたら

いつだって

 

心配しなくていいよ

大丈夫 大丈夫

急いでそっちに行くよ

もし君が転んだら僕が受け止めるから

僕の全部をあげる、約束するよ

 

お願いだ、

お願いだ

君が呼ぶ特別な人でいさせて

 ※

走って行くよ 君がどこにいても

君への愛は変わったりしない

走って行くよ 君がどこにいても

君が呼んでくれたら いつだって

愛おしい君、

君が僕の名前を呼んでくれたら

いつだって

 

君が僕の名前を呼んでくれたら 

いつだって…

 


ARASHI - Whenever You Call [Official Music Video]

 

 

 

Whenever You Call

Whenever You Call

  • J-Pop
  • ¥255
  • provided courtesy of iTunes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*1:Girlはイメージ的には年下の女の子や恋人に近い距離で呼びかける感じですがすべてのファンに向けてくれていると思うのでこのようにしました

*2:worth fighting for は「(君の愛には)闘って勝ち得る価値がある」=それほどに大切という意味